翻訳のあれこれ

翻訳をする中で出会う課題についての記事を投稿していきます。

通訳翻訳を勉強している学生や、通訳翻訳に携わって働いている方、言語について日々考えている方、ぜひ読んでみてください!

翻訳のあれこれ

名詞はモノ。動詞は行動。それだけですか?

中学校の英語の授業を思い出してみてください。「'desk’の品詞は何ですか?」「…名詞です。」「はい、正解です。これはモノなので名詞ですね。」こんなやりとりありましたよね? 確かに、モノを表す言葉は文法上「名詞」と呼びます。それに対...
翻訳のあれこれ

ちがいはなんだ?:眠い/眠たい

眠い?眠たい? ある日の午後、母と夕食の買い出しに出かけた時のことです。「あー、お母さん、眠たいわー。」「お母さんも眠いなー。」「お母さん、眠いと眠たいって何が違うんやろな?」「え、一緒ちゃう?」 いやいや、そんなはずはない!...
翻訳のあれこれ

バイリンガルが ルー大柴 になる理由

留学帰りの人が、日本語の中に英語を織り交ぜて話して、「おいおい海外かぶれかよ~」って言われる話、よくありますよね。 個人的には、翻訳を勉強するようになってからは特に、日本語の語彙や表現の豊かさもすごく大切だと考えるようになり、日本語...
翻訳のあれこれ

目的によって変わる翻訳

こんにちは!今回は、目的をどう設定するかによって訳出がまったく変わってくる、というお話をします。 スコポス理論とは いきなり理論!?と思われるかもしれませんが、翻訳学では基礎的ともいえる概念です。簡単に説明します。ご存知の方は...
翻訳のあれこれ

どこまでが『翻訳調』か – terms of endearment から考える

まったく答えの出ないような問いをタイトルにしてしまいましたが…今回は、日本語にはない英語特有の、愛情を示す呼びかけの言葉について考えてみます。 呼びかけの言葉の種類、例 愛情を示す呼びかけの言葉なんてくどい言い方をしてしま...
翻訳のあれこれ

あなたの一人称は? 性格が出てるとか。

あなたの一人称は? 性格が出ているとか。 翻訳になんとなく興味があるよー。という方は、ぜひ読んでみてください。翻訳に詳しいという方には当たり前のことだと思いますので、おすすめしません。悪しからず! さっそくですが、みなさん、自...
翻訳のあれこれ

日本語あなどるなかれ。助詞の悩ましさ

日本語あなどるなかれ。助詞の悩ましさ 突然ですが、以下を読んで情景は浮かびますか? 「白髪を薄紫に」 どうでしょうか?日本語母語話者であれば簡単に状況がわかりますよね。白髪を薄紫色に染めたんでしょうね。綺麗な白色になるよ...
翻訳のあれこれ

「重言」について考える

こんにちは! 本記事では、「重言(じゅうげん、じゅうごん)」についてお話ししたいと思います! 重言とは まずは定義です。 重言(じゅうげん、じゅうごん)は、「馬から落馬する」「頭痛が痛い」のように、同じ意味の語を重...
翻訳のあれこれ

通訳翻訳スキル「順送り」って?

順送りで訳そう 皆さんはこんなことを言われた覚えはありませんか? 「英語と日本語は語順が反対だから、後ろから訳しましょう。」 しかし、通訳翻訳では、そのように考えません。その代わり、耳にするのは、「順送り」という言葉です...
翻訳のあれこれ

“Who moved my cheese?” の翻訳は「チーズはどこへ消えた?」?

こんにちは! 本記事では、ふたりが本のタイトルについて話し合ったことを共有したいと思います! 私たちが翻訳の練習に使わせていただいた「チーズはどこへ消えた?」(スペンサー&門田, 2000 )という本ですが、"Who ...
タイトルとURLをコピーしました