新着記事

学び・気づき

保護中: はじめての社内通訳 たくさん学んだ2年間

 半導体業界で通訳を経験し学んだことをまとめています。通訳者として、社会人として、学んだことは数知れず。半導体業界に参入する方向けの参考資料も紹介しています。
翻訳・ことば

保護中: ヨルシカの曲タイトル英語版を考えてみたい。~Ars longa, vita brevis.~

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。 パスワード:
翻訳・ことば

翻訳ではなく「翻案」 ―語り手の視点を変えてみる―

大学生の頃に受けた翻訳の授業の課題を今でも「楽しかったなぁ」と思い出すことがあります。 その一つが、「文学作品を自由に作り変えて訳す」という課題です。 特に小説・戯曲などを、“既存の事柄の趣旨を生かして作りかえること”は「翻案」と呼ばれてい...
翻訳・ことば

【順送り】どう決める?訳文の語順

順送りという訳出方法を知っていますか?文の始めから順番に終わりに向かって訳す方法です。実は、順送りは翻訳では多くの場合で適切な訳出方法と見做されます。どのような場合に適切なのか紹介していきます。
翻訳・ことば

翻訳学 「多元システム理論」って?

PTCのふたりが修士課程を修了してから2年が経ちました。 学術の世界から離れて、論文を読む速度も理論の理解力もグッと落ちたことを実感しています。 そこで、学生時代に苦手だった理論を、改めて丁寧に読み解いてみようという話になりました。 今回扱...
翻訳・ことば

翻訳の修正過程を言語化 ―下訳から字幕へ―

ここ数ヶ月で、ふたりで字幕翻訳に挑戦した際の技術的な面についてご紹介してきました。本記事では、今回の活動のメインである実際の翻訳部分について共有してみたいと思います。 字幕翻訳が他の分野と一線を画している大きな要素は、やはり文字だけでなく映...
Sponsored Links
Share this page ...
タイトルとURLをコピーしました