翻訳・ことば

翻訳の修正過程を言語化 ―下訳から字幕へ―

ここ数ヶ月で、ふたりで字幕翻訳に挑戦した際の技術的な面についてご紹介してきました。本記事では、今回の活動のメインである実際の翻訳部分について共有してみたいと思います。 字幕翻訳が他の分野と一線を画している大きな要素は、やはり文字だけ...
翻訳・ことば

【字幕翻訳】リサーチで翻訳はどう変わる?

翻訳に欠かせないリサーチ。字幕翻訳にどう影響する?いくつかの観点からその影響を考えてみました。すると、字幕ならではのメリットが見えてきました!
翻訳・ことば

正規表現って? – 字幕翻訳に挑戦 番外編 –

みなさん正規表現はご存じですか?使ったことはありますか? PTCでは最近字幕翻訳の練習をするにあたって、準備などに使ったツールや準備の過程をご紹介してきました。 今回は、知っていたらすごく便利な「正規表現」について説明してみよ...
翻訳・ことば

字幕翻訳に挑戦!AegiSubと仲良くなろう編

字幕翻訳に挑戦しました!字幕の表示時間の調整に使用した「AegiSub」というツールの機能や使用方法についてご紹介します。
学び・気づき

はじめての社内通訳 すべてを失う1週間

社内通訳者デビューを果たすも、多数の壁にぶち当たった1週間。何ができなかったのか、どうやって克服しようとしているのか。駆け出し通訳者の苦戦をお楽しみください。
翻訳・ことば

字幕翻訳の下準備 ―Subtitle Edit―

翻訳者の仕事って何でしょうか? もちろんその名の通り翻訳が翻訳者の仕事ですが、それだけではないと思います。 たいていの翻訳者は、翻訳支援ツールを使いこなしていたり、複数の辞書を一つのソフトに集結させて使っていたりします。「PC...
翻訳・ことば

字幕翻訳に挑戦!Vrewと仲良くなろう編

今回は「おさるのジョージ」の字幕翻訳に挑戦してみました!字幕作成には何層ものプロセスが必要です。各プロセスで使用する様々なツールについてご紹介します。今回はVrewという動画編集ソフトについてです!
翻訳・ことば

ラップ詞を翻訳してみる ~日本語と英語の違い~

はじめに 以前担当したゲーム翻訳の中で、ラップ詞がありました。 十数行の翻訳に数日をかけて、英語で韻を踏んでいるところは日本語でも韻を踏める言葉を探し、苦し紛れに日本語のラップ詞を書き終えました。 私はいつも、友人に「翻...
学び・気づき

チェック工程の言語化の必要性

翻訳プロセスのチェック工程はどのように行われているのでしょう?チェック工程が抱える課題について共有します。
Sponsored Links
Share this page ...
タイトルとURLをコピーしました