<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- このサイトマップは、2026年4月4日の8:48 AMに、WordPress 用のオリジナル SEO プラグイン All in One SEO v4.8.5により動的生成されました。 -->

<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://ptc-honyaku.com/default-sitemap.xsl"?>

<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Practical Translation Club – PTC</title>
		<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com]]></link>
		<description><![CDATA[Practical Translation Club – PTC]]></description>
		<lastBuildDate><![CDATA[Wed, 31 Mar 2021 05:50:00 +0000]]></lastBuildDate>
		<docs>https://validator.w3.org/feed/docs/rss2.html</docs>
		<atom:link href="https://ptc-honyaku.com/sitemap.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<ttl><![CDATA[60]]></ttl>

		<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/31/information_structure/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/31/information_structure/]]></link>
			<title>言葉や情報の順番は意味の根幹？</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 31 Mar 2021 05:50:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/privacy-policy/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/privacy-policy/]]></link>
			<title>プライバシーポリシー</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 21 Oct 2020 08:06:50 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2019/10/06/nameofcharacter/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2019/10/06/nameofcharacter/]]></link>
			<title>翻訳のいろいろ: 英語の名前には意味がある！？</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 19 Aug 2020 14:42:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/30/translation_shifts/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/30/translation_shifts/]]></link>
			<title>Heart of Darknessで見つけた品詞の変化</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 30 Mar 2021 14:51:36 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/28/translation_norm/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/28/translation_norm/]]></link>
			<title>時代によって変わる翻訳の規範</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 30 Mar 2021 00:22:49 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/06/29/blog-game-translation/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/06/29/blog-game-translation/]]></link>
			<title>足を踏み入れて2か月、ゲーム翻訳の世界</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 29 Jun 2021 12:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/12/26/check_verbalise/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/12/26/check_verbalise/]]></link>
			<title>チェック工程の言語化の必要性</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 28 Dec 2021 04:17:48 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2024/01/28/adaptation/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2024/01/28/adaptation/]]></link>
			<title>翻訳ではなく「翻案」 ―語り手の視点を変えてみる―</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 13 Feb 2024 08:07:40 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/03/16/ichininshou-nihongo/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/03/16/ichininshou-nihongo/]]></link>
			<title>あなたの一人称は？　性格が出てるとか。</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 11 Oct 2022 12:11:13 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/09/02/khcoder_yorushika/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/09/02/khcoder_yorushika/]]></link>
			<title>KH Coderで何ができる？ -ヨルシカを分析してみた</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 10 Sep 2024 13:41:15 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/05/26/nemui-nemutai/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/05/26/nemui-nemutai/]]></link>
			<title>ちがいはなんだ？：眠い/眠たい</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 02 Feb 2021 17:20:25 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/11/05/play-with-metaphor/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/11/05/play-with-metaphor/]]></link>
			<title>メタファーであそぶ　【番外編】</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 02 Feb 2021 17:07:07 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/26/vocabulary/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/26/vocabulary/]]></link>
			<title>２種類の訳書から見る語彙の変遷</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 25 Mar 2021 19:00:31 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2023/11/21/polysystem-theory/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2023/11/21/polysystem-theory/]]></link>
			<title>翻訳学 「多元システム理論」って？</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 23 Nov 2023 13:58:06 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2024/12/19/yorushika-english-title/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2024/12/19/yorushika-english-title/]]></link>
			<title>ヨルシカの曲タイトル英語版を考えてみる ～古語の世界を探索～</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 19 Dec 2024 14:20:09 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/10/11/subtitle_research/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/10/11/subtitle_research/]]></link>
			<title>【字幕翻訳】リサーチで翻訳はどう変わる？</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 15 Dec 2022 13:59:48 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2024/12/29/in-house-interpreter_happy/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2024/12/29/in-house-interpreter_happy/]]></link>
			<title>はじめての社内通訳　たくさん学んだ2年間</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 29 Dec 2024 17:06:44 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/the-yatsu/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/the-yatsu/]]></link>
			<title>“the”＝「やつ」かもしれない！</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 28 Apr 2024 02:15:49 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/09/08/meishi-doushi/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/09/08/meishi-doushi/]]></link>
			<title>名詞はモノ。動詞は行動。それだけですか？</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 28 Apr 2024 02:14:19 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/06/19/in-house-interpreter_confidence/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/06/19/in-house-interpreter_confidence/]]></link>
			<title>はじめての社内通訳 すべてを失う１週間</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 28 Apr 2024 02:12:14 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/jugen/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/jugen/]]></link>
			<title>「重言」について考える</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 27 Feb 2022 11:24:14 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/01/09/rap/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/01/09/rap/]]></link>
			<title>ラップ詞を翻訳してみる　～日本語と英語の違い～</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 27 Feb 2022 02:45:56 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/07/17/regular-expression/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/07/17/regular-expression/]]></link>
			<title>正規表現って？ &#8211; 字幕翻訳に挑戦 番外編 &#8211;</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 24 Jul 2022 08:51:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/04/03/subtitle-edit/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/04/03/subtitle-edit/]]></link>
			<title>字幕翻訳の下準備　―Subtitle Edit―</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 22 Dec 2024 05:41:51 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/junokuri-de-yakusou/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/junokuri-de-yakusou/]]></link>
			<title>通訳翻訳スキル「順送り」って？</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 21 Feb 2021 04:21:04 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2023/12/16/word-order-and-linear-translation/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2023/12/16/word-order-and-linear-translation/]]></link>
			<title>【順送り】どう決める？訳文の語順</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 17 Dec 2023 04:49:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/07/03/subtitle_aegisub/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/07/03/subtitle_aegisub/]]></link>
			<title>字幕翻訳に挑戦！AegiSubと仲良くなろう編</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 03 Jul 2022 08:27:29 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2019/10/15/titletranslation/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2019/10/15/titletranslation/]]></link>
			<title>&#8220;Who moved my cheese?&#8221; の翻訳は「チーズはどこへ消えた？」？</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 27 Feb 2021 08:35:12 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/04/03/subtitle_vrew/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/04/03/subtitle_vrew/]]></link>
			<title>字幕翻訳に挑戦！Vrewと仲良くなろう編</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 09 Apr 2022 14:41:09 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/29/metonymy/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/29/metonymy/]]></link>
			<title>メトニミーって何？【メトニミーの翻訳】</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 29 Mar 2021 07:17:36 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/about-us/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/about-us/]]></link>
			<title>PTC について</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 27 May 2024 07:42:41 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/wordskill/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/18/wordskill/]]></link>
			<title>意外と知らない！卒論を書く時に便利なWORD機能３つ</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 13:16:27 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/03/17/terms-of-endearment/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/03/17/terms-of-endearment/]]></link>
			<title>どこまでが『翻訳調』か &#8211; terms of endearment から考える</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 13:09:07 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/03/31/skopos-theory/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/03/31/skopos-theory/]]></link>
			<title>目的によって変わる翻訳</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 13:06:27 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/04/28/zoom-class/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/04/28/zoom-class/]]></link>
			<title>Zoomオンライン授業の感想 by大学院生</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 13:04:24 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/11/05/you/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/11/05/you/]]></link>
			<title>2種類の you &#8211; 二人称 vs 一般人称</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 13:02:40 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/11/05/metaphor/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/11/05/metaphor/]]></link>
			<title>メタファーであそぶ【メタファーの翻訳】</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 12:56:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/05/26/bilingual-louoshiba/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/05/26/bilingual-louoshiba/]]></link>
			<title>バイリンガルが ルー大柴 になる理由</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 12:46:51 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/翻訳中の作品/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/翻訳中の作品/]]></link>
			<title>翻訳中の作品</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 12:33:37 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/25/anadorenai-joshi/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2020/02/25/anadorenai-joshi/]]></link>
			<title>日本語あなどるなかれ。助詞の悩ましさ</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 01 Feb 2021 12:26:18 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/27/domestication-foreignization/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2021/03/27/domestication-foreignization/]]></link>
			<title>２種類の訳書から考える受容化と異質化</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 23 Dec 2022 13:39:04 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/12/16/subtitle-translation/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://ptc-honyaku.com/2022/12/16/subtitle-translation/]]></link>
			<title>翻訳の修正過程を言語化 ―下訳から字幕へ―</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 23 Dec 2022 03:50:04 +0000]]></pubDate>
		</item>
				</channel>
</rss>
